Декабрь 17, 2012

Греческая церковь «примеряет» нынешний греческий язык

Немало греков не понимают отрывков из Библии, которые зачитываются на древнегреческом языке во время религиозных служб. Этот факт обеспокоил архиепископа Греческой православной церкви, и он приказал, чтобы в Афинских церквях стали употреблять и современный греческий.
В газете «Катимерини» рассказывалось: «Новый Завет читают на эллинском языке койне, то есть языком простого народа, на котором говорили с конца IV века». Архиепископа «особенно беспокоит то, что молодежь не понимает древнего греческого языка и не может следить за религиозной службой», – говорится в газете.
В рамках эксперимента, который «Катимерини» назвала «большим шагом очень консервативной церкви», библейские отрывки сначала читали на языке койне, а затем на теперешнем греческом. Однако не прошло и года, как газета сообщила, что желание церкви «сделать чтение Нового Завета доступным» начало угасать, по неизвестным причинам снизилась численность прихожан, что негативно повлияло на духовный рост молодых людей.
Однако теперь, сообщает издание, наблюдается рост приверженцев религии среди людей с высшим образованием.
Когда необходимо воплотить какое-то архитектурное решение, стоит воспользоваться гибкой черепицей – Ruflex, купить ruflex можно в группе компаний Домстрой. Всю подробную информаю о компании, и о материале можно найти на сайте www.gkds.ru.